Search preferences
Direkt zu den wichtigsten Suchergebnissen

Suchfilter

Produktart

  • Alle Product Types 
  • Bücher (1.229)
  • Magazine & Zeitschriften (Keine weiteren Ergebnisse entsprechen dieser Verfeinerung)
  • Comics (Keine weiteren Ergebnisse entsprechen dieser Verfeinerung)
  • Noten (Keine weiteren Ergebnisse entsprechen dieser Verfeinerung)
  • Kunst, Grafik & Poster (Keine weiteren Ergebnisse entsprechen dieser Verfeinerung)
  • Fotografien (Keine weiteren Ergebnisse entsprechen dieser Verfeinerung)
  • Karten (Keine weiteren Ergebnisse entsprechen dieser Verfeinerung)
  • Manuskripte & Papierantiquitäten (1)

Sprache (9)

Preis

Benutzerdefinierte Preisspanne (EUR)

Land des Verkäufers

  • Bild des Verkäufers für Das Kapital. Kritik der politischen Oekonomie [.] Erster Band. [Author's presentation copy to César de Paepe]. zum Verkauf von Antiquariat INLIBRIS Gilhofer Nfg. GmbH

    Marx, Karl.

    Verlag: Hamburg, Otto Meissner, 1867., 1867

    Anbieter: Antiquariat INLIBRIS Gilhofer Nfg. GmbH, Vienna, A, Österreich

    Verbandsmitglied: ILAB VDA VDAO

    Verkäuferbewertung 5 von 5 Sternen 5 Sterne, Erfahren Sie mehr über Verkäufer-Bewertungen

    Verkäufer kontaktieren

    Manuskript / Papierantiquität Erstausgabe

    EUR 950.000,00

    Währung umrechnen
    EUR 30,00 für den Versand von Österreich nach USA

    Versandziele, Kosten & Dauer

    Anzahl: 3 verfügbar

    In den Warenkorb

    8vo (147 x 225 mm). Inscribed "Au citoyen Cézar de Paepe / salut fraternel / Karl Marx / Londres 3 Septembre 1868" on verso of title, one small pencil correction to the text, presumably by Marx. Contemporary half calf with giltstamped spine title and marbled covers. Stored in custom-made morocco case. First edition. Inscribed not quite a year after the volume's publication to César de Paepe, the leader of the International Workingmen's Association (the First International) in Belgium: "Au citoyen Cézar de Paepe / salut fraternel / Karl Marx / Londres 3 Septembre 1868". Curiously, Marx had first written "avec les compliments de Karl Marx" before thinking better of such a comparatively bland dedication and erasing the just-penned words. As it had not yet settled and oxidized, the wiped-out iron gall ink must have appeared much fainter at the time of inscribing, and Marx wrote across the then slightly smudged area (which today appears considerably darkened) his much more cordial "brotherly greeting". - Indeed, Marx had good reason in early September 1868 thus to draw De Paepe to himself, assuring him of their fraternal affinity: three days later, on 6 September, the Brussels Congress of the First International was to begin, where the conflict with the French Proudhonists would come to a head. Marx did not attend, but nevertheless succeeded in pulling the strings from London. With De Paepe the principal leader of the Collectivist faction favoured by himself, Marx managed completely to sideline Proudhon's adherents and made the delegates accept several contentious resolutions confirming the advantages of collective, socialist ownership of the means of production and of land. Extracts from the machinery chapter of "Das Kapital" were read at the Congress (it is not too far-fetched to imagine it may have been from this very volume), and these quotations provided the theoretical basis for the resolution condemning the extortionist use of machinery by the capitalist class. Notably, the General Council also passed a resolution recommending that working men in all countries study Marx's "Kapital". - Educated as a physician in Brussels, the Belgian César de Paepe (1841-90) is considered, with Michail Bakunin, the co-founder of collectivist anarchism, the theory of which they formulated independently of each other in 1866. While De Paepe was an early disciple of Proudhon, he would often gravitate toward Marx's positions, and he was counted second only to Marx as a theoretician of the IWMA. In 1885 he was among the founders of the Belgian Socialist Party, though his attempts to reconcile anarchists and Marxists ultimately isolated him within the Socialist movement. Long a champion of universal suffrage in Belgium, he died of consumption, aged 49, only three years before it was in fact introduced. - Hailed as one of "the most influential pieces of writing in world history" (International Institute of Social History in Amsterdam), "Das Kapital" was the culmination of Marx's many years' work in the British Museum. This first volume was the only one published during Marx's lifetime, the later volumes, edited by Engels from the author's manuscript, appearing in 1885 and 1894. Marx's own annotated copy, along with the only surviving handwritten page of the Communist Manifesto, were inscribed on the prestigious UNESCO "Memory of the World Register" in 2013. - A correction, presumably by Marx himself, is on page XII of the Preface, where "transatlantischen Oceans" has "trans" crossed through in pencil. Light toning throughout, with the odd brownstain near the beginning, a tiny tear to the top edge of p. 353f., but generally very well preserved. - Inscribed copies of the first edition of "Das Kapital" are of legendary rarity: only two copies are known in institutional possession (Trinity College, Cambridge; Harry Ransom Center, Texas; the copy at Darwin House, Downe, inscribed to Charles Darwin, is the 1873 second edition). To these, research could add no more than three others, all of which surfaced in the trade within the last four decades. The present copy, hitherto unrecorded, was acquired directly from the estate of the Frankfurt lawyer Wilhelm A. Schaaf (1929-2015), a specialist in economic, commercial and insolvency law, in whose collection it rested for the last forty years. - PMM 359. Rubel 633. Wheen, Marx, p. 299 ff. Books That Made Europe, p. 238.

  • Bild des Verkäufers für Das Kapital. Kritik der politischen Oekonomie. Erster Band. Buch I. Der Produktionsprocess des Kapitals. zum Verkauf von Antiquariat INLIBRIS Gilhofer Nfg. GmbH

    Marx, Karl.

    Verlag: Hamburg, Otto Meissner, 1867., 1867

    Anbieter: Antiquariat INLIBRIS Gilhofer Nfg. GmbH, Vienna, A, Österreich

    Verbandsmitglied: ILAB VDA VDAO

    Verkäuferbewertung 5 von 5 Sternen 5 Sterne, Erfahren Sie mehr über Verkäufer-Bewertungen

    Verkäufer kontaktieren

    Erstausgabe

    EUR 250.000,00

    Währung umrechnen
    EUR 30,00 für den Versand von Österreich nach USA

    Versandziele, Kosten & Dauer

    Anzahl: 1 verfügbar

    In den Warenkorb

    8vo. XII, 784 pp. Slightly later half cloth with marbled covers. Stored in custom-made cloth case with gilt spine label. First edition: a fine copy of one of the most influential books ever published. The exceedingly rare first volume was the only one to be completed by Marx in his lifetime, while the second and third volumes were completed posthumously by Engels from Marx's papers (1885 and 1894). "The history of the twentieth century is Marx's legacy [.] Within one hundred years of his death half the world's population was ruled by governments that professed Marxism to be their guiding faith. His ideas have transformed the study of economics, history, geography, sociology, and literature" (Wheen). "Marx himself modestly described 'Das Kapital' as a continuation of his 'Zur Kritik der politischen Oekonomie', 1859. It was in fact the summation of a quarter of a century's economic studies, mostly in the Reading Room of the British Museum" (PMM). - Stamp of the Würzburg Volksbildungsverein on title page (slightly trimmed at bottom during rebinding ca. 1900). Occasional slight staining to edges near beginning, not touching text; a few pencil annotations by an economic scholar, ca. 1900. Altogether a tight, well-preserved specimen. - PMM 359. Rubel 633. Wheen, Marx, p. 299 ff. Books That Made Europe, p. 238.

  • Bild des Verkäufers für Das Kapital. Kritik der politischen Oekonomie. Erster Band. Buch I: Der Produktionsprocess des Kapitals. - [THE NEW RELIGION - PMM 359] zum Verkauf von Herman H. J. Lynge & Søn ILAB-ABF

    EUR 158.639,98

    Währung umrechnen
    Kostenlos für den Versand von Dänemark nach USA

    Versandziele, Kosten & Dauer

    Anzahl: 1 verfügbar

    In den Warenkorb

    Hamburg, Otto Meisner, 1867. 8vo. Nice contemporary black half calf with gilt spine. Minor wear to hinges and capitals, which have tiny, barely noticeable professional restorations. Inner hinges re-enforced. Contemporary owner's names (Emil Kirchner and Karl Kirchner (1887)) to front free end-paper. Contemporary book-plate to inside of front board (Ernst Ferdinand Kirchner). A very nice copy with just the slightest of occasional brownspotting. Housed in a very nice custom-made black full morocco box with gilt llettering to spine. XII, 784 pp. Scarce first edition of Marx' immensely influential main work, arguably the greatest revolutionary work of the nineteenth century. With its attack on capitalists and capitalist mode of production, this cornerstone of 19th century thought came to determine the trajectory of economics and politics of the Western world. Marx' groundbreaking "Das Kapital" originally appeared in German in 1867, and only the first part of the work appeared in Marx' lifetime. PMM 358.

  • Bild des Verkäufers für Das Kapital. Kritik der politischen Oekonomie. Erster Band. Buch I: Der Produktionsprocess des Kapitals. zum Verkauf von Peter Harrington.  ABA/ ILAB.

    MARX, Karl.

    Verlag: Hamburg: Otto Meissner, 1867, 1867

    Anbieter: Peter Harrington. ABA/ ILAB., London, Vereinigtes Königreich

    Verbandsmitglied: ABA ILAB PBFA

    Verkäuferbewertung 5 von 5 Sternen 5 Sterne, Erfahren Sie mehr über Verkäufer-Bewertungen

    Verkäufer kontaktieren

    Erstausgabe

    EUR 144.844,81

    Währung umrechnen
    EUR 16,41 für den Versand von Vereinigtes Königreich nach USA

    Versandziele, Kosten & Dauer

    Anzahl: 1 verfügbar

    In den Warenkorb

    First edition of the first volume of Das Kapital, the only one to appear in Marx's lifetime; one of 1,000 copies printed. Two further volumes were published from his manuscripts by Engels, in 1885 and 1894 respectively. This first volume of Das Kapital was published on 14 September 1867 in Hamburg, and issued in printed paper wrappers. "Marx himself modestly described Das Kapital as a continuation of his Zur Kritik de politischen Oekonomie, 1859. It was in fact the summation of his quarter of a century's economic studies, mostly in the Reading Room of the British Museum. The Athenaeum reviewer of the first English translation (1887) later wrote: 'Under the guise of a critical analysis of capital, Karl Marx's work is principally a polemic against capitalists and the capitalist mode of production, and it is this polemical tone which is its chief charm'. The historical-polemical passages, with their formidable documentation from British official sources, have remained memorable; and, as Marx (a chronic furunculosis victim) wrote to Engels while the volume was still in the press, 'I hope the bourgeoisie will remember my carbuncles all the rest of their lives' " "By an odd quirk of history the first foreign translation of Das Kapital to appear was the Russian, which Petersburgers found in their bookshops early in April 1872. Giving his imprimatur, the censor, one Skuratov, had written 'few people in Russia will read it, and still fewer will understand it'. He was wrong: the edition sold out quickly; and in 1880 Marx was writing to his friend F. A. Sorge that 'our success is still greater in Russia, where Kapital is read and appreciated more than anywhere else'" (PMM). "The history of the twentieth century is Marx's legacy. Stalin, Mao, Che, Castrothe icons and monsters of the modern age have all presented themselves as his heirs. Whether he would recognise them as such is quite another matter Nevertheless, within one hundred years of his death half the world's population was ruled by governments that professed Marxism to be their guiding faith. His ideas have transformed the study of economics, history, geography, sociology and literature. Not since Jesus Christ has an obscure pauper inspired such global devotionor been so calamitously misinterpreted" (Francis Wheen, in his introduction to Karl Marx, 1999). Die Erstdrucke der Werke von Marx und Engels, p. 32; PMM 359; Rubel 633. Octavo (216 x 138 mm), pp. XII, 784. Contemporary pebble grained black quarter morocco, spine ruled gilt in compartments, direct lettered in gilt, embossed black paper boards, cloth tips, yellow coated endpapers, sprinkled edges. Small abrasion to head of front joint, board edges and corners lightly worn, short marginal tear to one leaf (pp. 707-8) just touching text without loss; a very good copy.

  • Bild des Verkäufers für Das Kapital. Buch I: Der Produktionsprocess des Kapitals.; Buch II: Der Cirkulationsprocess des Kapitals; Buch III: Der Gesammtprocess der kapitalistischen Produktion Kapitel I bis XXVIII; Buch III: Der Gesammtprocess der kapitalistischen Produktion Kapitel XXIX bis LII. zum Verkauf von Shapero Rare Books

    EUR 113.214,81

    Währung umrechnen
    EUR 17,58 für den Versand von Vereinigtes Königreich nach USA

    Versandziele, Kosten & Dauer

    Anzahl: 1 verfügbar

    In den Warenkorb

    First edition; 3 vols in 4 parts; 8vo; text in German; vols. I & III with tiny closed tears to title-pages, vol. IV with old stamp to title; modern brown half morocco gilt over marbled boards, a very good set. The complete first edition in four volumes. 'The history of the twentieth century is Marx's legacy. Stalin, Mao, Che, Castro - the icons and monsters of the modern age have all presented themselves as his heirs. Whether he would recognise them as such is quite another matter [.] Nevertheless, writing one hundred years after his death half the world's population was ruled by governments that professed Marxism to be their guiding faith. His ideas have transformed the study of economics, history, geography, sociology and literature. Not since Jesus Christ has an obscure pauper inspired such global devotion - or been so calamitously misinterpreted' (Francis Wheen, in his Introduction to Karl Marx, 1999). Marx's masterpiece was the summation of over twenty years research in the reading rooms of the British Museum, and followed on from his earlier work Zur Kritik der Politisches Oekonomie, printed in 1859. It is rarely found complete, as here, since the last part was published more than 25 years after the first volume - and 11 years after his death; only the first volume appeared in Marx's lifetime. The first part was edited by Marx himself, while Friedrich Engels (1820-95) edited all others, until one year before his death. Interestingly the publisher Otto Meissner remained responsible for the entire publication. PMM 359.

  • Bild des Verkäufers für Capital: A Critical Analysis of Capitalist Production (Das Kapital) zum Verkauf von Magnum Opus Rare Books

    Marx, Karl

    Verlag: Swan Sonnenschein, Lowrey, & Co, London, 1887

    Anbieter: Magnum Opus Rare Books, Missoula, MT, USA

    Verkäuferbewertung 5 von 5 Sternen 5 Sterne, Erfahren Sie mehr über Verkäufer-Bewertungen

    Verkäufer kontaktieren

    Erstausgabe

    EUR 86.043,26

    Währung umrechnen
    EUR 8,79 für den Versand innerhalb von/der USA

    Versandziele, Kosten & Dauer

    Anzahl: 1 verfügbar

    In den Warenkorb

    Hardcover. Zustand: Fine. 1st Edition. First Edition, First Printing in English of "Das Kapital" overseen by Engels and translated by Samuel Moore and Marx's son-in-law Edward Aveling. A beautiful (2 Volume) set. Both books are bound in the publisher's ORIGINAL plum cloth that have been expertly rebacked preserving the original endpapers. The pages are clean with NO writing, marks or bookplates in the book. A fabulous scarce set in English, housed in a quarter morocco folding case.

  • Bild des Verkäufers für Zur Kritik der politischen Oekonomie. Erstes Heft [all that appeared]. - [THE BLUEPRINT FOR "DAS KAPITAL" - MAGNIFICENT ASSOCIATION-COPY] zum Verkauf von Herman H. J. Lynge & Søn ILAB-ABF

    EUR 57.938,08

    Währung umrechnen
    Kostenlos für den Versand von Dänemark nach USA

    Versandziele, Kosten & Dauer

    Anzahl: 1 verfügbar

    In den Warenkorb

    Berlin, Franz Duncker, 1859. 8vo. Nice contemporary hafl calf with gilt lettering to spine. A bit of wear to extremities, markings after old label to front board and signs of vague damp staining to front board. A mostly faint damp stain to outer inner corner throrughout, but otherwise very nice. Title-page a bit dusty. Old library number (872) to front free end-paper and top of title-page and marginal pencil-annotations to a number of leaves. VIII, (2), 170 pp. Title-page with the ownership-signature of Alexander Appolonovich Manuilov to top of title-page and binding with his initials "A. M." in gold to the fot of spine. Scarce first edition, in a magnificent association-copy, of the groundbreaking work, in which Marx first presents his revolutionizing theories of capitalism, forming the foundation for his main work "The Capital", which appeared eight year later. It is also in this milestone of political and economic thought that Marx presents his economic interpretation of history for the first time.Alexander Appolonovich Manuilov (1861-1929) was a Russian economist and politician, famous not only as one of the founding members of the Constitutional Democratic party (known as the Kadets), but also as the Russian translator of Marx' "Zur Kritik.", i.e. the present work. "Manuilov graduated from the law department of the University of Novorossiia (Odessa, 1883). He began scholarly and pedagogical work in political economy in 1888. In 1901 he became head of a subdepartment at Moscow University, becoming assistant rector in 1905 and serving as rector from 1908 to 1911. He was dismissed by the tsarist government for attacking the "extremes" of Stolypin?s agrarian legislation. In the 1890?s he was a liberal Narodnik (Populist), later becoming a Constitutional Democrat (Cadet) and a member of the Central Committee of the Cadet Party. Manuilov?s draft on agrarian reform (1905) was the basis for the Cadets? agrarian program. V. I. Lenin sharply criticized Manuilov, calling him one of "the bourgeois liberal friends of the muzhik who desire the ?extension of peasant land ownership? but do not wish to offend the landlords" (Poln. sobr. soch., 5th ed., vol. 11, p. 126, note).At the beginning of his scholarly career Manuilov accepted the labor theory of value. In 1896 he translated K. Marx? work A Contribution to the Criticism of Political Economy (Zur Kritik der Politischen Oekonomie). During the years of reaction he espoused subjectivist and psychological views in political economy. In 1917 he was minister of education of the Provisional Government. After the October Revolution in 1917 he emigrated but soon returned and cooperated with Soviet power. He participated in the orthographic reform (1918). In 1924 he became a member of the board of Gosbank (State Bank). He taught in higher educational institutions. Changing to Marxist positions and relying on Lenin?s works, he criticized the revisionists and neo-Narodniks on the agrarian question." (Encycl. Britt.).For many years, the exclusive focus on "Das Kapital" meant that the "Kritik" was overlooked. Since the beginning of the 1960's, however, scholars have become increasingly aware of its importance as the blueprint for the social and economic theory Marx shall go on to develop (see for example Raymond Aron, "Le Marxisme de Marx", 1962). It is here that Marx outlines the research programme to which he shall devote the rest of his working life. He himself described "Das Kapital" as a continuation of his "Zur Kritik der politischen Oekonomie" (see e.g. PMM 359), in which his primary concern is an examination of capital and in which he provides the theoretical foundation for his political conclusions later presented in "Das Kapital". "I examine the system of bourgeois economy in the following order: capital, landed property, wage-labour" the State, foreign trade, world market.The economic conditions of existence of the three great classes into which modern bourgeois society is divided are analysed under the first three headings the interconnection of the other three headings is self-evident. The first part of the first book, dealing with Capital, comprises the following chapters: 1. The commodity, 2. Money or simple circulation" 3. Capital in general. The present part consists of the first two chapters." (Preface to the present work, in the translation (by S.W. Ryazanskaya) of the Progress Publishers-edition, Moscow, 1977).Apart from the obvious importance of the work as the foundational precursor to what is probably the greatest revolutionary work of the nineteenth century, the "Kritik" is of the utmost importance in the history of political and economic thought, as it is here, in the preface, that Marx outlines his classic formulation of historical materialism. This preface contains the first connected account of what constitutes one of Marx's most important and influential theories, namely the economic interpretation of history - the idea that economic factors condition the politics and ideologies that are possible in a society."The first work which I undertook to dispel the doubts assailing me was a critical re-examination of the Hegelian philosophy of law" the introduction to this work being published in the Deutsch-Franzosische Jahrbucher issued in Paris in 1844. My inquiry led me to the conclusion that neither legal relations nor political forms could be comprehended whether by themselves or on the basis of a so-called general development of the human mind, but that on the contrary they originate in the material conditions of life, the totality of which Hegel, following the example of English and French thinkers of the eighteenth century, embraces within the term "civil society"" that the anatomy of this civil society, however, has to be sought in political economy. The study of this, which I began in Paris, I continued in Brussels, where I moved owing to an expulsion order issued by M. Guizot. The general conclusion at which I arrived and whic.

  • Bild des Verkäufers für Capital. I. - The Serfdom of Work. II. - The Lordship of Wealth. [In "To-Day: A Monthly Gathering of Bold Thoughts. Vol. I. May - September, 1883]. - [THE FIRST BRITISH TRANSLATION OF ANY PART OF "DAS KAPITAL"] zum Verkauf von Herman H. J. Lynge & Søn ILAB-ABF

    London, The Modern Press, 1883. Royal8vo. Entire volume present, in the original olive green full cloth binding with gilt lettering to spine. Front board with black line-borders, black vignette, gilt lettering and gilt ornamentation depicting the sun. Spine with small mark and professional repairs to head and tail of spine. Light occassional brownspots to first leaves, otherwise a fine and clean copy. (Capital:) Pp. 57-68" 145-150. (Entire volume:) IV, 600 pp. Housed in a cloth clamshell box with gilt lettering to spine. The exceedingly rare first British translation of any part of ?Das Kapital? and the first English translation of any part of the work to be published in Britain. When Karl Marx was finalizing the first volume of ?Das Kapital?, he was already planning an English translation British socialism was dominated by trade unionism and Marx wanted to propagate his ideas among the British working class. It would take 16 years, however, before the present translation was published and a full 20 years before the first full translation of the first volume of Das Kapital was published. The present work is of the utmost scarcity and we have not beeen able to find a single auction record of it. Marx' research for ?Das Kapital? was in large part carried out in the reading room of the British Library, and the British working class during the industrial revolution in the late 18th century and early 19th century was highly important to Marx' class analysis. Consequently, Marx was eager to have an English translation published and for years, Marx and Engels tried to find an English translator and an editor for ?Das Kapital? While several unauthorized translations were planned and even begun, nothing came of it in Marx?s lifetime. The present book is the first volume of a journal, edited by Ernest Belfort Bax & James Leigh Joynes, which specialized in the publication of free-thinking and radical works. It was published from 1883 to 1889, and To-Day's guiding principle was to 'shake itself free from all fetters, save those of truth and taste'. Its political stance is indeed bold and not entirely unfitting for a first translation of ?Das Kapital?: 'the equal rights of every human being to health, wealth, wisdom and happiness shall be our watchword'. Two sections of Das Kapital , namely: I. The Serfdom of Work" II. The Lordship of Wealth. According to the heading, the second installment is being translated from the French edition of 1872, but a footnote states: ?this chapter is translated from the second and third sections of chapter X of the original". The first complete English book edition appeared in 1887, under the title Capital: A Critical Analysis of Capitalist Production. It was translated by Samuel Moore and Edward Aveling (the partner of Karl Marx's daughter Eleanor), overseen by Engels.

  • MARX, Karl.

    Verlag: Geneva: Verlag der Association, 1867, 1867

    Anbieter: Peter Harrington. ABA/ ILAB., London, Vereinigtes Königreich

    Verbandsmitglied: ABA ILAB PBFA

    Verkäuferbewertung 5 von 5 Sternen 5 Sterne, Erfahren Sie mehr über Verkäufer-Bewertungen

    Verkäufer kontaktieren

    Erstausgabe Signiert

    EUR 18.105,60

    Währung umrechnen
    EUR 16,41 für den Versand von Vereinigtes Königreich nach USA

    Versandziele, Kosten & Dauer

    Anzahl: 1 verfügbar

    In den Warenkorb

    First edition of Marx's formal announcements, both signed and unsigned, of the publication of the first volume of his magnum opus, Das Kapital, in the uncommon revolutionary socialist journal Der Vorbote, with an exceptional provenance, being from the library of the German radical journalist and agitator Johann Most, who played a part in Capital's publication history and with whom Marx had a turbulent relationship. When the first volume of Capital was finally published on 14 September 1867, Marx and Engels "set about breaking through the silence of the German press" (Draper I 1867.1) by placing notices in various international papers, with limited success. Marx had written to Johann Philipp Becker, the founder and editor of Der Vorbote, in April 1867 to pre-emptively ask for his help; as a result, the first advance announcement appeared in Der Vorbote's issue of the same month, with two further pre-publication announcements printed in the June and July issues. The official announcement of Capital's publication was printed in the September issue, and successive notices printed in October and November. These were some of the earliest notices to be printed after Capital's publication and are all included in this volume, along with other highly valuable contributions from most of the major figures of 19th-century international communism. Johann Most is best known for his later anarchist period in America but his reputation as an agitator was established in Germany as the editor of a series of social-democratic papers. Most was responsible for the first abridgement of Capital (volume 1) published in 1873 under the title Kapital und Arbeit. Taking issue with some of Most's abbreviations, Marx revised the abridgement but stipulated that his name not be used in connection with it because it remained imperfect. After being expelled from Berlin in 1878, Most emigrated to London where he repeatedly visited Marx but, despite his attempts to sway Marx to his more radical opinions, Most only succeeded in distancing himself further. Despite their disapproval, when Marx and Engels were informed of Most's arrest in the wake of Alexander II's assassination they immediately sent a letter to the London Daily News in his defence, and Marx even contributed to the fund against his prosecution. Most fled to America in 1882. On the news of Marx's death he gave a speech at the memorial meeting held in New York. Andréas 55. See Draper, The Marx-Engels Cyclopedia (1985). Octavo (204 x 122 mm), a complete run (72 monthly issues from 1866 to 1871). Recent purple half morocco and marbled paper boards, new endpapers, retaining the original front free endpaper (see note). Spine lettered and dated in gilt (with the title misspelled as "Der Verbote"). Contemporary ownership inscription of "J. Most" - Johann Most (1846-1906) - in blue pencil, a second inscription to title page of April 1869 issue, and occasional annotation to the text. Contents generally clean with occasional spotting and dampmarks, some stab-holes visible at gutters, a few issues trimmed in the binding process, those printed on inferior paper stock fragile at the margins and with a few short tears and more toning than others, 1 full leaf (April 1868) and 1 half-leaf (January 1870) cut away and 4 other instances of excised portions clipped from the text by a previous owner; a rare survival.

  • Bild des Verkäufers für Kapitalut. Kritika na politicheskata ikonomiya. [i.e. Bulgarian "Das Kapital"]. [Translated and introduction by Dimitar Blagoev] (+) Rech za svobodata na turgoviyata [i.e. Bulgarian: "A speech on free trade"]. - [FIRST PARTIAL BULGARIAN TRANSLATION OF MARX'S 'DAS KAPITAL'] zum Verkauf von Herman H. J. Lynge & Søn ILAB-ABF

    [Kapitalut:] Balchik, Izdanie na Krist'o Ivanov, 1905. [Speech On the Question of Free Trade:] Sofia 8vo. In contemporary red half calf. Extremities with wear. Previous owner's name in contemporary hand to upper part of both title-pages. Light browning throughout and a few occassional underlignings in text, mainly in "A speech on free trade". [Kapitalut:] XXXVIII, 122 pp. [Rech za.:] 27, (1). The exceedingly rare first partial Bulgarian translation of Marx's 'Das Kapital', heft. 1. Translator Dimitar Glagoev, who eventually in 1909-10 made the first complete translation was the founder and leader of the Bulgarian Worker's Social Democratic Party became (or Narrow Socialists, or Tesniaki), became the the first Marxist propangandist in Bulgaria. The present publication is presumably printed in very low number and are of the utmost scarcity" OCLC locate no institutional holdings (We know of one copy in the SS. Cyril and Methodius National Library, Bulgaria) and no copy has been up for auction the past 50 years.Extradited in 1885 by the Russian government, Blagoev returned to Bulgaria, settled in Sofia and began to propagate socialist ideas. In July 1891 on the initiative of Blagoev, the social democratic circles of Tarnovo, Gabrovo, Sliven, Stara Zagora, Kazanluk and other cities united to form the Bulgarian Social Democratic Party (BSDP). The Marxist nucleus of the BSDP was opposed by a group, who were essentially opposed to making the social democratic movement into a party. In 1893 this group, led by Yanko Sakazov, founded a reformist organization, the Bulgarian Social Democratic Union. In 1894, Blagoev's supporters agreed to unite with the Unionists in the interests of working class unity and took the name Bulgarian Social Democratic Workers Party. Blagoev founder and became the leader of its left wing, which split from the BSDWP in 1903 to found the Bulgarian Social Democratic Workers' Party (Narrow Socialists). Under his guidance the foundations of the class trade-union movement was laid in 1904. Blagoev was also a prominent proponent of ideas for the establishment of a Balkan Federation, leading the Narrow Socialists into the Communist International in 1919, where the party changed its name to the Bulgarian Communist Party. However, during this period Blagoev and the party as a whole did not completely adopt Bolshevik's positions on the basic questions. This determined the party's policies during the Vladaya Soldiers' Rebellion of 1918 and the military coup of 9 June 1923 when the party adopted a position of neutrality. He was also an opponent of the failed September Uprising and thought that there were no ripe conditions for a revolution in Bulgaria yet.From 1897 to 1923 Blagoev directed the publication of the party's theoretical organ, the journal "Novo Vreme", which published more than 500 of his articles. The first complete Bulgarian translation were published in 1909/1910.

  • [Blagoev-translation:] Sofia, [presumably 1910 but august 1909 stated on last leaf of preface] & [Ba [Blagoev-translation:] 8vo. In a contemporary full cloth binding with red leather title-label with gilt lettering to spine. Spine with wear and light soiling to extremities. Hindges a bit weak First 10 leaves with stain in margin, otherwise a good copy. (6), XXXI, (1), 675, (1) pp.{Bakalov-translation:] 8vo. In contemporary half calf with five raised bands and gilt lettering to spine. Wear to extremities and hindges a bit weak Repair to inner margin of title-page. Internally fine and clean. XXX, (2), 598, (2) pp. + frontiespiece of Marx. Withbound is "Karl Marx and His Time": (1)-180 pp. A most interesting set consisting of the two first Bulgarian translations of Marx' 'Das Kapital'. Quite extraordinary in the history of translations of 'Das Kapital' two Bulgarian translation appeared, presumably, simultaneously and both translations seems to have been actively used though the 20ies and 30ies and they were reprinted simultaneously in 1930-31, both edited by Todor Pavlov. To our best knowledge Bulgarian is the only language which have had two complete translation published at the same time.The Bakalov-translation is certainly published in 1910. The Blagoew-translation, printed in Sofia, has often been referred to as being printed in 1909 and has occasionally been referred to as the first translation of the two, solely because his foreword was proceeded by "August, 1909". That the book was actually printed in 1909 has, however, recently been disputed. Both translators were well aware of each other and perhaps Blagoew simply wrote "August 1909" to gain primacy in being the first to have a complete translation published: "I was not able to prove this, but this is either a typo (unlikely) or was Blagoev's way to acquire primacy over the other translation from 1910, that of Georgi Bakalov" (Panayotov, Capital without Value: The Soviet-Bulgarian Synthesis). Translator Dimitar Blagoev, the founder and leader of the Bulgarian Worker's Social Democratic Party became (or Narrow Socialists, or Tesniaki), became the the first Marxist propangandist in Bulgaria. About the present translation Blagoev said: "The translation was made from Russian, but we can rightly say that it came from Russian as well as from Russian German and French. We all had four Russian issuesbut the basis for this was the last Russian translation, which was edited by G. P. Struwe, as it came closest to the original. In all this, however, we had to compare, almost line by line, with the original of the last, fourth German edition of Friedrich Engels and the French translation, which was specially reviewed by Marx himself."Blagoev was also a prominent proponent of ideas for the establishment of a Balkan Federation, leading the Narrow Socialists into the Communist International in 1919, where the party changed its name to the Bulgarian Communist Party. However, during this period Blagoev and the party as a whole did not completely adopt Bolshevik's positions on the basic questions. This determined the party's policies during the Vladaya Soldiers' Rebellion of 1918 and the military coup of 9 June 1923 when the party adopted a position of neutrality. He was also an opponent of the failed September Uprising and thought that there were no ripe conditions for a revolution in Bulgaria yet.A partial translation by Blagoev (only 122 pp) was published in 1905 and is of the utmost scarcity. Georgi Bakalov published his translation from the German, in his hometown Stara Zagora. The publisher was The Liberal Club, which was a printshop rather than a proper publisher. He was also a member of Bulgarian Social Democratic Party as of 1891 and, likely much similar to many of the early Bulgarian socialists, was active in education and socalled 'uchitelsko delo' (teachers' affairs). In 1891-93 he studied in Geneva and quickly befriended Plekhanov, whom he translated in the 1890s.OCLC only list no copies of either translation. We know, however, that a copy of both translations are held in the SS. Cyril and Methodius National Library (Bulgaria).

  • Bild des Verkäufers für Das Kapital. A Collection Containing 4 First Editions of Karl Marx's Das Kapital (Bulgarian, Serbian, Serbo-Croatian, and Hebrew) [WITH] The Second Polish Edition zum Verkauf von ERIC CHAIM KLINE, BOOKSELLER (ABAA ILAB)
    EUR 4,40 für den Versand innerhalb von/der USA

    Versandziele, Kosten & Dauer

    Anzahl: 1 verfügbar

    In den Warenkorb

    First & Second editions. 1) Dimitar Blagoev (trans.). ÐапРÑалÑÑÑ: ÐÑÐ ÑРка на ÐолРÑÐ ÑеÑкаÑа ÐкономРÑ. Ð¢Ð¾Ð¼Ñ ÐÑÑÐ Ð / KapitalÅt: Kritika na Politicheskata Ekonomiya. TomÅ PÅrvi (Capital: A Critique of Political Economy. Vol.1) [FIRST BULGARIAN EDITION]. СоÑÐ Ñ [Sofia]. ÐаÑÑРРнаÑа СоÑРалРÑÑÐ ÑеÑка ÐнРРаÑнРÑа Ð ÐеÑаÑнРÑа [The Party Socialist Bookstore and Printing House]. [ca. 1909]. First Bulgarian edition. Small quarto. 675pp. [1]. Period red buckram boards with gilt lettering, ruling and tooling on the front cover and spine. Decorative endpapers. The extremely scarce first Bulgarian edition of the first part of Karl Marx's seminal work Capital (Das Kapital), originally published in German in 1867. Eventually the work comprised three volumes, with the second and third parts published after Marx's death by his colleague Friedrich Engels. This edition was published by the bookstore of the Bulgarian Social Democratic Workers' Party (later the Bulgarian Communist Party) who's founder, leading Balkan Marxist Dimitar Blagoev (1856-1924), translated this edition. In 1905 Blagoev published a scarce partial translation of the work, but it wasn't until 4 year later that this full translation was released to the Bulgarian public. The date of August 1909 is given at the end of Blagoev's introduction, although the title page does not list a publication date. There is some debate as to weather this, or another edition translated by Bulgarian writer, historian and socialist Georgi Bakalov (1873-1939), with a title page listing the publication date as 1910, should be considered the first Bulgarian edition. However, given the earlier 1909 date in this introduction, and the fact that Blagoev was already translating the work four years earlier, suggests that this translation probably supersedes the other. As stated in this edition, this edition was based on the 1906 Russian edition. The text throughout contains copious scholarly footnotes. The front of the book contains a detailed table of contents and a page containing a small b/w photographic reproduction after a portrait of Karl Marx, immediately following the title page. It is believed that ultimately only the first volume of Das Kapital was translated by Blagoev, and not the others. Text in Bulgarian, in Cyrillic script. Binding with some rubbing and bumping to extremities, including the head and tail of the spine. Some light smudges, scratches and stains to the covers and spine, with gilt a bit rubbed. Interior with some sporadic light marginal notes and/or underlining in regular and red colored pencil to few pages throughout the text, as well as some sporadic minor smudges. Book block quite tight overall. Binding in good, interior in very good- condition overall. Extremely scarce. g to vg-. Hardcover. * Only one confirmed copy of this full translation in OCLC. 2) PorobiÄ, M. (MoÅ¡a Pijade) and R. Bosanac (Rodoljub ÄolakoviÄ) (translators); Svetomir Lazarevic (ed.). Kapital. Kritika PolitiÄke Ekonomije. Proces Proizvodnje Kapitala [WITH] Prometni Proces Kapitala [SCARCE FIRST COMPLETE SERBO-CROATIAN TRANSLATION, BOTH THE FIRST AND SECOND VOLUMES]. Belgrade. Kosmos. 1933-1934. First Serbo-Croatian edition. Quarto. Vol.1: 837pp. [2]. Vol.2: 549pp. [2]. Blue-grey cloth boards with gilt and black lettering on the front covers and spines. A complete set of both the first and second volumes of Karl Marx's magnum opus "Kapital", here fully translated into Serbo-Croatian for the first time. Among the notable aspects of the these volumes is that the translation was done in collaboration between two major Communist political and cultural figures in Yugoslavian history, Marxist theorist MoÅ¡a Pijade (1890-1957) and writer and political activist Rodoljub ÄolakoviÄ (1900-1983), while serving in prison together as political dissidents. The second volume was translated by Pijade alone. Both men were seen as influential Yugoslavian Marxist figures, and both played prominent roles in the Yugoslav Partisan resistance to the Axis-powers' occupation during WWII. After the war and the reestablishment of Yugoslav governance, Pijade became a significant figure in politics and government and a close confidant of Yugoslav leader Josip Broz Tito, while ÄolakoviÄ became a prolific writer. These volumes were published by Kosmos, as the third and six parts (respectively) of their series of philosophical publications, and were the sole volumes to been printed with text in Roman script until 1940. At the time of publication, both MoÅ¡a Pijade and Rodoljub ÄolakoviÄ were still imprisoned, and so were credited under the pseudonyms of M. PorobiÄ and R. Bosanac respectively. The final pages of each volume contain an index, a table of contents and publisher's advertisements. Text throughout in Serbo-Croatian, in Roman script. Bindings with some bumping to corners and some minor to moderate rubbing to extremities, as well as some minor to light rubbing to the gilt. Vol.1 with some rubbing and tearing at the tail of the spine along the front hinge, as well as a few small abrasions to the back cover. Vol.1 with starting at the interior covers. Vol. 2 with starting at the interior front cover and p.550, and a signed inscription to the previous owner on the front free endpaper. Pages throughout both volumes with some minor to light age toning along the edges, as well as some very sporadic minor to light water stains, smudges and/or underlining in pencil. Bindings in good to very good- condition. Interior in good+ to very good- condition overall. Quite scarce. g to vg-. Hardcover. * The previously issued 1924 Serbian edition of Kapital was issued in Belgrade and was a translation of the widely and internationally circulated digest of the work done by Julian Borchardt (1868-1932). This 1933-1934 edition contains the first complete translation done by MoÅ¡a Pijade, and was seen as among a number of reasons for his arr.

  • Varna, 1900. 8vo. In contemporary half calf with four raised bands to spine. Extremities with wear. Frontboard missing parts of cloth. Two bands on spine missing some of the leather. Verso of front free end paper with notes in contemporary hand and previous owner's name to title-page of all three works. A few occassional marginal lignings in pencil, otherwise internally good and clean. [Predpostavkit na sotsializma i zadachitu.:] XII, 257, (1), XIV pp. [Marksovata Istoricheska Teoria:] 86, (2) pp. [Kapitalutu:] IV, (5)-284 pp. The exceedingly scarce first Bulgarian edition of the most important abridged version of Marx's Capital ever to have appeared, published five years before the first partial translation and whole 9 years before the first full Bulgarian translation. Translator Christian Rakovsky later became head of Soviet Ukraine and leader of the left opposition in the Soviet Union after 1928 was one of Trotsky's few intimate friends."The epitome, here translated, was published in Paris, in 1883, by Gabriel Deville, possibly the most brilliant writer among the French Marxians. It is the most successful attempt yet made to popularize Marx's scientific economics. It is by no means free from difficulties, for the subject is essentially a complex and difficult subject, but there are no difficulties that reasonable attention and patience will not enable the average reader to overcome. There is no attempt at originality. The very words in most cases are Marx's own words, and Capital is followed so closely that the first twenty-five chapters correspond in subject and treatment with the first twenty-five chapters of Capital. Chapter XXVI corresponds in the main with Chapter XXVI of Capital, but also contains portions of chapter XXX. The last three chapters-XXVII, XXVIII, and XXIX-correspond to the last three chapters-XXXI, XXXII, and XXXIII-of Capital." (ROBERT RIVES LA MONTE, Intruductory Note to the 1899 English translation).Translator Christian Rakovsky dominated the socialist movement in the Balkans during the two decades before the first world war and was probably the most influential character in spread of socialism in Europe. Trotsky wrote of him: " Ch.G. Rakovsky is, internationally, one of the best known figures in the European Socialist movement" and G.D.H. Cole wrote in The Second International "No other Socialist spans the Balkans in the same way as Rakovsky, nor is there any of comparable importance."In 1913 Rakovsky was an organizer and leader of the Rumanian Socialist Party, which later joined the Communist International. The party was showing considerable growth. Rakovsky edited a daily paper, which he financed as well."He received his initial education at Kotel. At the age of fourteen in a period when (as he says in his Autobiography in this volume) "even the youngest students were passionately interested in politics", he was excluded from all Bulgarian schools after organizing a school riot which it took a company of soldiers to suppress. After a year in his father's house, "reading indiscriminately everything that came to hand", he was readmitted to school, only to be expelled again after a year, this time for good. The occasion this time was his collaboration with his friend and mentor, E. Dabev, one of the veterans of the Bulgarian revolutionary movement. Dabev (1864-1946) edited the first marxist weekly in Bulgaria in 1886. He published in it Marx's Wage Labour and Capital. In 1890, already a marxist, Rakovsky aided Dabev in preparing the publication of Engels's Development of Scientific Socialism, in particular in adapting Vera Zasulich's introduction to Bulgarian conditions. In this final year in school Rakovsky also produced with a friend a clandestine newspaper called Zerkalo ("Mirror"), which his Autobiography describes as having "something of everything: Rousseau's educational ideas, the struggle between rich and poor, the misdeeds of teachers, etc. ." He was now seventeen years old. That same year he left Bulgaria to study medicine in Geneva."In Geneva in 1892 Rakovsky began to edit and publish the Bulgarian journal Social Democrat which, not only in its title but also in its contents, resembled the Russian journal. Jointly with his companion Savva Balabanov, and with the active collaboration of Plekhanov, Rakovsky continued the journal for two years. Social Democrat grouped around itself in Bulgaria the supporters of the Bulgarian Social Democratic Union. This group opposed itself to the Bulgarian Social Democratic Party founded in 1891 by Dimitar Blagoev who led the left wing of the movement and later, in 1919, the Bulgarian Communist Party and made the full translation of Das Kapital in 1909. (Fagan, Biographical Introduction to Christian Rakovsky).OCLC list no copies.

  • Bild des Verkäufers für Il Capitale. Critica dell'economia politica. - [FIRST COMPLETE ITALIAN TRANSLATION OF MARX' "DAS KAPITAL"] zum Verkauf von Herman H. J. Lynge & Søn ILAB-ABF
    Kostenlos für den Versand von Dänemark nach USA

    Versandziele, Kosten & Dauer

    Anzahl: 1 verfügbar

    In den Warenkorb

    Torino, Unione Tipografico-Editrice, 1886. Royal8vo. Bound uncut and largely unopened with the original printed wrappers in a very nice recent red half calf binding with marbled paper covered boards. Half-title and title-page browned. Published as "Biblioteca dell'Economista", Third Series, volume 9. An unusually fine copy. Il Capitale: 685 pp. [Entire volume: (4), 903, (1) pp.]. First full Italian translation of Marx' landmark work, constituting what is arguably the greatest revolutionary work of the nineteenth century. The work proved immensely influential in both communist and fascist circles. Antonio Gramsci, founding member and one-time leader of the Communist Party of Italy (PCI), based much of his theoretical and practical work on the present translation of Marx' work and Ezra Pound read this Italian translation (which is among the most heavily marked annotated volumes in his personal library) and was horrified by the accounts of the exploitation of labor given by Marx which eventually grew into his sympathy for fascism and Mussolini's socialist roots. (Rainey, Textual Studies in the Cantos).The translation was done in nine installments beginning in 1882 but was not published until 1886. The translation, however, remained relatively unknown: "It was difficult in Italy during that period [late 19th century] to obtain Marx's works. With the exception of Cafiero's hard to find summary and some other summarizing pamphlets published by another Southern scholar, Pasquale Martiguetti of Benevent, those Italians who sought to consult Marx were forced (unless they could read the original German) to have recourse to the French translation of the first volume of 'Capital', published in 1875. True, in 1886 Boccardo had published in Biblioteca dell'Economista, an Italian translation of 'Capital', but this was inaccessible to those of modest means." (Piccone, Italian Marxism).The first edition of the work originally appeared in German in 1867, and only the first part of the work appeared in Marx' lifetime.Bert Andréas 154Einaudi (not numbered, between no. 3769 and 3770)Mattioli 2287 (a reprint from 1916).

  • Bild des Verkäufers für Kritika nekotorykh polozhenii politicheskoi ekonomii. (i.e.: "Zur Kritik der Politischen Oekonomie", i.e.: "A Contribution to the Critique of Political Economy"). - [FIRST RUSSIAN TRANSLATION OF THE BLUEPRINT FOR "DAS KAPITAL" ] zum Verkauf von Herman H. J. Lynge & Søn ILAB-ABF

    Moscow, Izdanie Vladimira Bonch-Bruevicha, 1896. 8vo. In a later modest black half calf binding with marbled boards. Traces of stamp to verso of front and back board. Title-page slightly rubbed. Occassional underlignings in text and margins. Pp. 145-146 reinforced in margin. Otherwise a fine copy. XII, (4), (1)-160 pp. Exceedingly rare first Russian translation of this groundbreaking work, in which Marx first presents his revolutionizing theories of capitalism. For years, the present work was largely overshadowed by ?Das Kapital?, and despite being published 8 years earlier (The original being published in 1859, ?Das Kapital? in 1867), the present work was not translated, until ?Das Kapital? had made Marx a household name in socialist and revolutionary circles, making the present translation comparatively early (the first English translation being from 1904).The Russian censorship cut Marx? preface in this first translation - the full text did not appear until the revolutionary decade of 1905-1917. This Manuilov/Rumiantsev-translation remained the canonic-translation throughout the Soviet rule. The translation was made by Bolshevik revolutionary Petr Rumiantsev (1870-1924), who left the party in 1907 and emigrated in 1918, but the success of the present translation is primarily due to editor Manuilov. Editor Alexander Appolonovich Manuilov (1861-1929) was a Russian economist and politician, famous not only as one of the founding members of the Constitutional Democratic party (known as the Kadets), but also as the Russian translator of the present work. "Manuilov graduated from the law department of the University of Novorossiia (Odessa, 1883). He began scholarly and pedagogical work in political economy in 1888. In 1901 he became head of a subdepartment at Moscow University, becoming assistant rector in 1905 and serving as rector from 1908 to 1911. He was dismissed by the tsarist government for attacking the "extremes" of Stolypin's agrarian legislation. In the 1890's he was a liberal Narodnik (Populist), later becoming a Constitutional Democrat (Cadet) and a member of the Central Committee of the Cadet Party. Manuilov's draft on agrarian reform (1905) was the basis for the Cadets' agrarian program. V. I. Lenin sharply criticized Manuilov, calling him one of "the bourgeois liberal friends of the muzhik who desire the 'extension of peasant land ownership' but do not wish to offend the landlords" (Poln. sobr. soch., 5th ed., vol. 11, p. 126, note)."At the beginning of his scholarly career Manuilov accepted the labor theory of value. In 1896 he translated K. Marx' work A Contribution to the Criticism of Political Economy (Zur Kritik der Politischen Oekonomie). During the years of reaction he espoused subjectivist and psychological views in political economy. In 1917 he was minister of education of the Provisional Government. After the October Revolution in 1917 he emigrated but soon returned and cooperated with Soviet power. He participated in the orthographic reform (1918). In 1924 he became a member of the board of Gosbank (State Bank). He taught in higher educational institutions. Changing to Marxist positions and relying on Lenin's works, he criticized the revisionists and neo-Narodniks on the agrarian question." (Encycl. Britt.). For many years, the exclusive focus on "Das Kapital" meant that the "Kritik" was overlooked. Since the beginning of the 1960's, however, scholars have become increasingly aware of its importance as the blueprint for the social and economic theory Marx shall go on to develop (see for example Raymond Aron, "Le Marxisme de Marx", 1962). It is here that Marx outlines the research programme to which he shall devote the rest of his working life. He himself described "Das Kapital" as a continuation of his "Zur Kritik der politischen Oekonomie" (see e.g. PMM 359), in which his primary concern is an examination of capital and in which he provides the theoretical foundation for his political conclusions later presented in "Das Kapital". "I examine the system of bourgeois economy in the following order: capital, landed property, wage-labour" the State, foreign trade, world market. The economic conditions of existence of the three great classes into which modern bourgeois society is divided are analysed under the first three headings the interconnection of the other three headings is self-evident. The first part of the first book, dealing with Capital, comprises the following chapters: 1. The commodity, 2. Money or simple circulation" 3. Capital in general. The present part consists of the first two chapters." (Preface to the present work, in the translation (by S.W. Ryazanskaya) of the Progress Publishers-edition, Moscow, 1977). Apart from the obvious importance of the work as the foundational precursor to what is probably the greatest revolutionary work of the nineteenth century, the "Kritik" is of the utmost importance in the history of political and economic thought, as it is here, in the preface, that Marx outlines his classic formulation of historical materialism. This preface contains the first connected account of what constitutes one of Marx's most important and influential theories, namely the economic interpretation of history - the idea that economic factors condition the politics and ideologies that are possible in a society. "The first work which I undertook to dispel the doubts assailing me was a critical re-examination of the Hegelian philosophy of law" the introduction to this work being published in the Deutsch-Franzosische Jahrbucher issued in Paris in 1844. My inquiry led me to the conclusion that neither legal relations nor political forms could be comprehended whether by themselves or on the basis of a so-called general development of the human mind, but that on the contrary they originate in the material conditions of life, the totality of which Hegel, following the example of English and French thinkers of the eighteenth century, embraces within th.

  • Bild des Verkäufers für Das Kapital. Kritik der politischen Oekonomie. Zweiter Band. Buch II: Der Cirkulationsprocess des Kapitals. Herausgeben von Friedrich Engels. zum Verkauf von Peter Harrington.  ABA/ ILAB.

    MARX, Karl.

    Verlag: Hamburg: Otto Meissner, 1885, 1885

    Anbieter: Peter Harrington. ABA/ ILAB., London, Vereinigtes Königreich

    Verbandsmitglied: ABA ILAB PBFA

    Verkäuferbewertung 5 von 5 Sternen 5 Sterne, Erfahren Sie mehr über Verkäufer-Bewertungen

    Verkäufer kontaktieren

    Erstausgabe

    EUR 16,41 für den Versand von Vereinigtes Königreich nach USA

    Versandziele, Kosten & Dauer

    Anzahl: 1 verfügbar

    In den Warenkorb

    First edition of the second volume of Das Kapital. Only the first volume of Das Kapital was published in Marx's lifetime, in 1867. Following Marx's death in 1883, the second and third volumes were edited from Marx's manuscripts and seen through the press by Friedrich Engels, with the present second volume published in 1885, and the third volume in 1894. Together they form the most significant and influential critique of capitalism ever published, with Das Kapital becoming the bible of Marxist movements and governments in the following century. "The history of the twentieth century is Marx's legacy. Stalin, Mao, Che, Castro - the icons and monsters of the modern age have all presented themselves as his heirs. Whether he would recognise them as such is quite another matter. Nevertheless, within one hundred years of his death half the world's population was ruled by governments that professed Marxism to be their guiding faith. His ideas have transformed the study of economics, history, geography, sociology and literature. Not since Jesus Christ has an obscure pauper inspired such global devotion - or been so calamitously misinterpreted" (Francis Wheen, in his introduction to Karl Marx, 1999). Einaudi 3772; Mattioli 2284; Rubel 635; Sraffa 3867. Octavo (219 x 139 mm). Twentieth century blue cloth, spine lettered in gilt, red speckled edges. Binding rubbed, stamp of "The Adam Smith Class Library" on p. iii and 25, some leaves unopened, stain at fore edge encroaching into margin but not into text, 4 cm closed tear to pp. 301/2 just impinging on text and at head of 409-12 not affecting text, terminal imprint leaf chipped round extremities. A good copy.

  • Bild des Verkäufers für Marukusu shihonron. [i.e. Japanese "Das Kapital"]. 5 vols. - [FIRST COMPLETE JAPANESE TRANSLATION OF MARX'S DAS KAPITAL] zum Verkauf von Herman H. J. Lynge & Søn ILAB-ABF
    Kostenlos für den Versand von Dänemark nach USA

    Versandziele, Kosten & Dauer

    Anzahl: 1 verfügbar

    In den Warenkorb

    Tokyo, Kaizosha, 1927-1928. Small4to. 5 volumes all in publisher's original full red cloth with gilt lettering to spine, all five volumes house the original slipcases. Free end-papers browned and only very light sporadic brownspots throughout. A very fine and clean copy. Rare first complete Japanese translation of Marx's 'Das Kapital'. In response to the Russian October Revolution young Marxists produced in rapid succession partial translations of Marx's works and secondary accounts of the same. Japanese translations of Marx's works were comparatively late compared to those in Europe. Japanse translations, however, did exercise a great influence in Asia and especially in China where several of the early translations were made from the Japanese. "Similarly, Takabatake Motoyuki, the first to produce a complete Japanese translation of the three volumes of 'Capital', created a system of Marxist national socialism. Asserting the "Marxism was originally statism", Takabatake cited Thomas Hobbes and other western state theorists to support the notion that the state preceded class society and would not wither away after a proletarian revolution. To guard against external threats and to organize economic activity at home - against the possibility of proletarian imperialism on the part of Soviet Russia, for eksample - a socialist Japan would require a powerful state" (Hoston, Marxism and the Crisis of Development in Prewar Japan).

  • Bild des Verkäufers für Das Kapital zum Verkauf von Proletarii Publishing

    Karl Marx

    Verlag: Verlag von Otto Meissner, 1872

    Sprache: Deutsch

    Anbieter: Proletarii Publishing, Boston, MA, USA

    Verkäuferbewertung 4 von 5 Sternen 4 Sterne, Erfahren Sie mehr über Verkäufer-Bewertungen

    Verkäufer kontaktieren

    EUR 2,64 für den Versand innerhalb von/der USA

    Versandziele, Kosten & Dauer

    Anzahl: 1 verfügbar

    In den Warenkorb

    Hardcover. Zustand: Good. No Jacket. 2nd Edition. Very rare second edition in German of Karl Marx's Das Kapital. Marx made significant changes to the first edition of Das Kapital, which were first included in this edition, making changes to the presentation of exchance value in Chapter 1 section 1, completely revising the Chapter 3 on the form of value, and more. He discusses them, as well as pens a new series of arguments, in the famous "Afterword to the Second Edition." The passage has taken on particular importance because in it Marx reacted to critics and spoke directly about this dialectical method and its relation to the dialectics of Hegel. The cover page is marked 1872, but a handwritten note in pencil on the page asks "1873?", which the record indicates was the year the book was actually published.

  • Bild des Verkäufers für Das Kapital. Kritik der politischen Oekonomie. Erster Band. Buch I: Der Produktionsprocess des Kapitals. Zweite verbesserte Auflage. zum Verkauf von Peter Harrington.  ABA/ ILAB.

    MARX, Karl.

    Verlag: Hamburg: Otto Meissner, 1872, 1872

    Anbieter: Peter Harrington. ABA/ ILAB., London, Vereinigtes Königreich

    Verbandsmitglied: ABA ILAB PBFA

    Verkäuferbewertung 5 von 5 Sternen 5 Sterne, Erfahren Sie mehr über Verkäufer-Bewertungen

    Verkäufer kontaktieren

    EUR 16,41 für den Versand von Vereinigtes Königreich nach USA

    Versandziele, Kosten & Dauer

    Anzahl: 1 verfügbar

    In den Warenkorb

    Second, revised edition of the first volume of Marx's masterpiece of political economy, edited by the author from the first edition of 1867 and containing the first printing of his ten-page afterword. Only the first volume of this most influential of books was published in Marx's lifetime: the later two volumes were edited by Engels from the author's manuscript. Das Kapital was the summation of over twenty years research in the reading rooms of the British Museum, and followed on from his earlier work Zur Kritik der politischen Oekonomie, printed in 1859. Rubel 633. Octavo (197 x 131 mm); lacking half-title and terminal advertisement leaf. Tables in the text. Modern coarse-grain dark brown morocco by K. H. Neumann, spine lettered in gilt, raised bands, original marbled free endpapers preserved, edges red. With modern coarse-grain dark brown morocco slipcase and chemise, both lined in patterned suede, slipcase lettered in gilt to spine, chemise lettered in gilt and with printed photographic strip to front cover. Contents washed, minor ink spots to 20.8; very light scuffing to slipcase and chemise: a very good copy.

  • Bild des Verkäufers für Das Kapital. Kritik der politischen Oekonomie. Zweiter Band. Buch II: Der Cirkulationsprocess des Kapitals. Herausgeben von Friedrich Engels. - ["THE FORGOTTEN BOOK OF CAPITAL"] zum Verkauf von Herman H. J. Lynge & Søn ILAB-ABF
    Kostenlos für den Versand von Dänemark nach USA

    Versandziele, Kosten & Dauer

    Anzahl: 1 verfügbar

    In den Warenkorb

    Hamburg: Otto Meissner, 1885. 8vo. Very nice contemporary black half calf with gilt spine. A bit of wear to extremitoes. Inner front hinge a little weak. Title-page a littel dusty, but otherwise very nice and clean. Book-plate (Arnold Heertje) to inside of front board. XXVII, (1), 526 pp. + 1 f. With pp. 515-16 in the first state ("Consumtionsfonds" with a C) and with the imprint-leaf at the end. Scarce first edition of the second volume of "The Capital", edited from Marx's manuscripts by Friedrich Engels and with a 20 pages long preface by Engels. The second volume constitutes a work in its own right and is also known under the subtitle "The Process of Circulation of Capital ". Although this work has often been to as referred to as "the forgotten book" of Capital or "the unknown volume", it was in fact also extremely influential and highly important - it is here that Marx introduces his "Schemes of Reproduction", here that he founds his particular macroeconomics, and here that he so famously distinguishes two "departments" of production: those producing means of production and those producing means of consumption - "This very division, as well as the analysis of the relations between these departments, is one of the enduring achievements of Marx's work." (Christopher J. Arthur and Geert Reuten : The Circulation of Capital. Essays on Volume Two of Marx's Capital. P. 7).The work is divided into three parts: The Metamorphoses of Capital and Their Circuits, The Turnover of Capital, The Reproduction and Circulation of the Aggregate Social Capital, and it is here that we find the main ideas behind the marketplace - how value and surplus-value are realized. Here, as opposed to volume 1 of "The Capital", the focus is on the money-owner and -lender, the wholesale-merchant, the trader and the entrepreneur, i.e. the "functioning capitalist", rather than worker and the industrialist. "[i]t was here, in the final part of this book [i.e. vol. II of Das Kapital], that Marx introduced his "Schemes of Reproduction", which influenced both Marxian and orthodox economics in the first decades of the twentieth century." (Arthur & Reuten p. 1).The first volume of "Das Kapital" was the only one to appear within Marx' life-time. It appeared 1867, followed by this second volume 18 years later, which Engels prepared from notes left by Karl Marx.

  • Bild des Verkäufers für Il Capitale. Critica dell'economia politica. - [FIRST ITALIAN TRANSLATION OF MARX' "DAS KAPITAL"] zum Verkauf von Herman H. J. Lynge & Søn ILAB-ABF
    Kostenlos für den Versand von Dänemark nach USA

    Versandziele, Kosten & Dauer

    Anzahl: 1 verfügbar

    In den Warenkorb

    Torino, Unione Tipografico-Editrice, 1886. Royal8vo. Bound in a contemporary half vellum binding with red and green title label to spine with gilt lettering and ornamentation to spine, forming six compartments. In "Biblioteca dell'Economista", Third Series, volume 9. wear to extremities and light brownspotting throughout, especially to first and least leaves. e copy. Il Capitale: 685 pp. [Entire volume: (4), 903, (1) pp.]. First full Italian translation of Marx' landmark work, constituting what is arguably the greatest revolutionary work of the nineteenth century. The work proved immensely influential in both communist and fascist circles. Antonio Gramsci, founding member and one-time leader of the Communist Party of Italy (PCI), based much of his theoretical and practical work on the present translation of Marx' work and Ezra Pound read this Italian translation (which is among the most heavily marked annotated volumes in his personal library) and was horrified by the accounts of the exploitation of labor given by Marx which eventually grew into his sympathy for fascism and Mussolini's socialist roots. (Rainey, Textual Studies in the Cantos).The translation was done in nine installments beginning in 1882 but was not published until 1886. The translation, however, remained relatively unknown: "It was difficult in Italy during that period [late 19th century] to obtain Marx's works. With the exception of Cafiero's hard to find summary and some other summarizing pamphlets published by another Southern scholar, Pasquale Martiguetti of Benevent, those Italians who sought to consult Marx were forced (unless they could read the original German) to have recourse to the French translation of the first volume of 'Capital', published in 1875. True, in 1886 Boccardo had published in Biblioteca dell'Economista, an Italian translation of 'Capital', but this was inaccessible to those of modest means." (Piccone, Italian Marxism).The first edition of the work originally appeared in German in 1867, and only the first part of the work appeared in Marx' lifetime.Bert Andréas 154Einaudi (not numbered, between no. 3769 and 3770)Mattioli 2287 (a reprint from 1916).

  • Bild des Verkäufers für Haq-qâpîtâl: bîqqôret hak-kalkala ham-medînît, [ha-Kapital: bikoret ha-kalkalah ha-medinit], [hakapital], [i.e. Hebrew "Das Kapital"]. 2 vols. - [FIRST HEBREW TRANSLATION OF 'DAS KAPITAL'] zum Verkauf von Herman H. J. Lynge & Søn ILAB-ABF
    Kostenlos für den Versand von Dänemark nach USA

    Versandziele, Kosten & Dauer

    Anzahl: 1 verfügbar

    In den Warenkorb

    Yerûsalayim [Jerusalem], Sifriyyat Pôalîm, 1947 & 1954. Large8vo. Two volumes both in publisher's original printed cloth with the original dust-jackets. 763 pp." 516 pp.Vol. 1: A bit of misolocured to spine and front board. Front dust-jacket detached from the spine and back-part. Spine lacking a third of the paper. Very fragile.Vol. 2: Upper and lower part of spine miscoloured. Dust-jacket missing upper and lower part of spine. Both volumes internally very fine and clean. The very rare first complete Hebrew translation of Marx's Das Kapital. In the 1890ies numerous attempts at a Hebrew translation were made but not until Zevi Wislavsky's 1947-translation the Hebrew speaking world were able to read the full volume 1 of 'Das Kapital'.Marx, himself being of Jewish descent, was a proponent of antisemic idea and he argued that the modern commercialized world is the triumph of Judaism, a pseudo-religion whose god is money. Even in Das Kapital, he lets his anti-Semitism flourish: "The capitalist knows that all merchandise, no matter how ruinous it may seem or how bad it might smell, is by faith and in truth money, internally circumcised Jews". "He denigrated the Polish Jewish refugees in Germany as "the filthiest of all races" and in the Neue Rheinische Zeitung, edited by himself, he accused the Jews of Poland of setting churches ablaze, burning villages and beating down defenseless Poles, when these were in fact the very things Polish Jews suffered at the hands of Christians." (Schvindlerman, Karl Marx, the Jews and capitalism)OCLC only locates two copies.

  • Bild des Verkäufers für Das Kapital. Kritik der politischen Oekonomie. Erster Band. Buch I: Der Produktionsprocess des Kapitals. Zweite verbesserte Auflage. zum Verkauf von Peter Harrington.  ABA/ ILAB.

    MARX, Karl.

    Verlag: Hamburg: Otto Meissner, 1872, 1872

    Anbieter: Peter Harrington. ABA/ ILAB., London, Vereinigtes Königreich

    Verbandsmitglied: ABA ILAB PBFA

    Verkäuferbewertung 5 von 5 Sternen 5 Sterne, Erfahren Sie mehr über Verkäufer-Bewertungen

    Verkäufer kontaktieren

    EUR 16,41 für den Versand von Vereinigtes Königreich nach USA

    Versandziele, Kosten & Dauer

    Anzahl: 1 verfügbar

    In den Warenkorb

    Second edition of volume one of Marx's polemical masterpiece of political economy, revised by the author from the first edition of 1867. Only the first volume of this most influential of books was published in Marx's lifetime, and though the later volumes were edited by Engels from the author's manuscript, the revised edition of volume I was edited by Marx himself and contains the first printing of his ten page afterword. It was the summation of over twenty years research in the reading rooms of the British Museum, and followed on from his earlier work Zur Kritik der politischen Oekonomie, printed in 1859. Rubel 633. Octavo (212 x 135 mm). Contemporary purple half sheep, spine lettered in gilt, mottled paper sides. Bound without half-title and terminal advertisement leaf. Pencilled annotations. Somewhat worn, front free endpaper lacking, rear endpapers with pencilled scribbling and contemporary ownership stamp to rear free endpaper, contents browned, stained, and foxed, a few signatures standing a little proud, paper repairs to title page and to fore edge of pp. 3-10 not affecting text, frequent paper repairs in gutter often with loss to lettering, pp. 359-362 reinserted at head, various minor chips occasionally with some loss to lettering. A sound copy in a contemporary German binding.

  • Bild des Verkäufers für Das Kapital. Kritik der politischen Oekonomie. Erster Band. Buch I: Der Produktionsprozess des Kapitals. Zweite verbesserte Auflage. zum Verkauf von Antiquariat Hohmann

    Marx, Karl

    Verlag: Hamburg, Verlag von Otto Meissner, 1872., 1872

    Anbieter: Antiquariat Hohmann, Schemmerhofen, Deutschland

    Verbandsmitglied: BOEV GIAQ ILAB VDA

    Verkäuferbewertung 5 von 5 Sternen 5 Sterne, Erfahren Sie mehr über Verkäufer-Bewertungen

    Verkäufer kontaktieren

    Erstausgabe

    EUR 15,00 für den Versand von Deutschland nach USA

    Versandziele, Kosten & Dauer

    Anzahl: 1 verfügbar

    In den Warenkorb

    Tit., 830 S., etw. spät. HLn., vord. Rckn.Gel. alt rest., NaV., tls. Anstr., tls. etw. stockfl. -- Ausgabe letzter Hand. - Mit Beigabe:- [ Wirtschaftswissenschaft Sozialismus J| 1872 N| Karl Marx | 74447 ].

  • Bild des Verkäufers für Kapitalen. 2 Dele. Første Bind. Kapitalens Produktionsproces. Oversat efter Originalens tredje Oplag. 2. Kapitalens Cirkulationsproces.Udgivet efter Forfatterens Død af Friedrich Engels. [i.e. Danish "Das Kapital"]. - [FIRST DANISH TRANSLATION OF "THE CAPITAL"] zum Verkauf von Herman H. J. Lynge & Søn ILAB-ABF

    København, (Copenhagen), 1885-87. 4to. In contemporary half cloth with gilt lettering to spine. Even browning as usual, due to the paper quality. An envelope pasted on to front free end-paper containing Danish articles on Marx. Previous owner's name to title-pages. A fine and clean copy with both half-titles present ("Socialistisk Bibliotek" Vol. IV-V). Vol 1: (2), 473, (1)" Vol 2: VII-1" (4), 363, (1) pp. First edition of the first Danish translation of "Das Kapital". The translation is remarkable in several respects - the Danish Social-democratic party was one of the first labour organizations in the world to publish the two volumes of "The Capital", the translation of the first volume preceded both the English and the Italian, and the translation of the second volume is the second in the world to appear, only preceded by the Russian from 1885 - furthermore, these two translations were the only two to appear of volume two until after Engels' death in 1895. After having been in a serious crisis at the end of the 1870'ies, the labour movement in Denmark turned things around in the 1880'ies, primarily with the aid of Marx. Marx' theories and his connection between theoretical and practical politics became the foundation for the Social Democrats. In 1884, the Danish Social Democratic Party got its two first members of parliament elected, and many workers wished to become politically active. Also in Denmark, the class struggle had properly begun.As Marx was the foundation for the beginning success of the Social Democrats, the Party decided that it would translate and publish all the most important works by Marx - of course most importantly "The Capital". This translation was to become "a new and powerful weapon for the Danish Labour Party in the agitation for the socialist principles". The translation of "The Capital" was made by the linguist and journalist Hans Vilhelm Lund (1840-1893), who worked at the paper Social-Demokraten in the 1880'ies and 90'ies. The translation is famed for being extremely true to the original and virtually flawless. In order to reach as wide a relevant audience as possible, the price was kept as low as it could be. It still constituted a full day's wages for a skilled worker, namely 2 kroner - still about 1/7 of the German edition. In spite of all the efforts to distribute the translation, it did not become a bestseller, and in 1911, the remainders were issued with a new title-page in 1911. (PMM 359 - first edition).

  • Bild des Verkäufers für Kapitalut. Kritika na politicheskata ekonomiia. [i.e. Bulgarian "Das Kapital"]. [Translated by Georgi Bakalov]. - [FIRST FULL BULGARIAN TRANSLATION OF MARX'S 'DAS KAPITAL'] zum Verkauf von Herman H. J. Lynge & Søn ILAB-ABF
    Kostenlos für den Versand von Dänemark nach USA

    Versandziele, Kosten & Dauer

    Anzahl: 1 verfügbar

    In den Warenkorb

    Stara Sagora, 1910. 8vo. Contemporary half cloth with gilt lettering to spine. Spine with wear. Upper inner corner of title-page with repair, missing the 'K' in 'Karl'. Two last leaves with marginal repairs, not affecting text. Light occassional brownspots throughtout. XXX, (2), 598, (2) pp. + frontiespiece of Marx. The very rare full Bulgarian translation by Georgi Bakalov from 1910 published simultaneously with Dimitar Blagoev's translation. Quite extraordinary two different Bulgarian translations, both complete, were made at the same time.Interestingly both translations seems to have been actively used though the 20ies and 30ies and both translations were reprinted simultaneously in 1930-31), both edited by Todor Pavlov. To our best knowledge Bulgarian is the only language which have had two complete translation published at the same time. Georgi Bakalov published his translation from the German, in his hometown Stara Zagora. The publisher was The Liberal Club, which was a printshop rather than a proper publisher. He was also a member of Bulgarian Social Democratic Party as of 1891 and, likely much similar to many of the early Bulgarian socialists, was active in education and socalled 'uchitelsko delo' (teachers' affairs). In 1891-93 he studied in Geneva and quickly befriended Plekhanov, whom he translated in the 1890s.OCLC only list no copies.

  • Bild des Verkäufers für Kapital. Kritika Politicke Ekonomije. - [FIRST SERBIAN TRANSLATION OF MARX'S "DAS KAPITAL"] zum Verkauf von Herman H. J. Lynge & Søn ILAB-ABF
    Kostenlos für den Versand von Dänemark nach USA

    Versandziele, Kosten & Dauer

    Anzahl: 1 verfügbar

    In den Warenkorb

    Beograd, Izdavacka Knjizarnica Gece Kona, 1924. 8vo. In the original printed wrappers. Spine renewed, preserving most of the original spine. Ink stain to front wrapper. Previous ower's name to top of title-page. First leaves with a few underlignings, otherwise internally fine and clean. 198, (4) pp. Rare first Serbian translation of Marx's Das Kapital. Translator Mosa Pijade, a Serbian Sephardic Jew, were sentenced 20 years of prison in 1925 because of 'revolutionary activities', partly because of making the present translation. In prison he meet Josip Broz-Tito and Pijade became Tito s right hand, one of the leaders of Tito s Partisans during WWII and after the war the President of the Yugoslavian Parliament.During WWII Pijade became one of the leaders of Tito s partisans and after the war the President of the Yugoslavian Parliament between 1954 and 1955. In 1948, Pijade convinced Tito to allow the Yugoslav Jews to immigrate to Israel. The book was issued by Geca Kon (Géza Kohn), a Jewish publisher, born in Hungary, who owned the biggest publishing house in Yugoslavia, operating from 1901 until the occupation by Germany in 1941. After the Germans marched into Belgrade, Kon was arrested and shot. Most of his family, who were also active in the business, were taken to a concentration camp in Vojvodina and shot in the same year. OCLC only list three copies: University of Pittsburgh, Philosophical Faculty" Ljubljana and Zagreb City Library.

  • Bild des Verkäufers für Sermaye. [i.e. Turkish: "Das Kapital"]. - [FIRST TURKISH EDITION OF THE MOST IMPORTANT ABRIDGED VERSION OF "THE CAPITAL"] zum Verkauf von Herman H. J. Lynge & Søn ILAB-ABF
    Kostenlos für den Versand von Dänemark nach USA

    Versandziele, Kosten & Dauer

    Anzahl: 1 verfügbar

    In den Warenkorb

    Istanbul, Sirketi Mürettibye Matbaasi, 1933. 8vo. In a recent full black leather binding with four raised bands and gilt lettering to spine and front board. Blindtooled frames to front and back board. A fine and clean copy. (7), (1), (5)-305, (1), [errata-leaf] pp. Rare first Turkish book-length appearance of Marx?s landmark ?Das Kapital?, being a translation of the most important abridged version of Marx's Capital ever to have appeared, Haydar Rifat?s (Yorulmaz) 1933 translation Sermaye, which was based on an abridged French version (1897) of the original by Gabriel Deville. Exerting great effort for the formation of the leftist thought and discourse in the late Ottoman and early Republican periods, Haydar Rifat was a prominent translator acting as a culture entrepreneur in the cultivation of leftist ideas. In his preface to Sermaye, Rifat notes that only passing remarks are made on Marx?s works in the faculties of law and political sciences and accounts for his attempt to further introduce Marx and his ideology to the academia and the public as follows: Das Kapital, Karl Marx?s masterpiece, has been translated into all major languages, and numerous commentaries and interpretations on this work have been published by experts in modern countries. The translations, commentaries and interpretations of this work are so abundant that they quantitatively surpass the commentaries on all Holy Books" indeed, the works produced by various experts with different approaches under the title ?Marxist Library? can fill up buildings. (Front the present work). "The epitome, here translated, was published in Paris, in 1883, by Gabriel Deville, possibly the most brilliant writer among the French Marxians. It is the most successful attempt yet made to popularize Marx's scientific economics. It is by no means free from difficulties, for the subject is essentially a complex and difficult subject, but there are no difficulties that reasonable attention and patience will not enable the average reader to overcome. There is no attempt at originality. The very words in most cases are Marx's own words, and Capital is followed so closely that the first twenty-five chapters correspond in subject and treatment with the first twenty-five chapters of Capital. Chapter XXVI corresponds in the main with Chapter XXVI of Capital, but also contains portions of chapter XXX. The last three chapters-XXVII, XXVIII, and XXIX-correspond to the last three chapters-XXXI, XXXII, and XXXIII-of Capital." (ROBERT RIVES LA MONTE, Intruductory Note to the 1899 English translation). ?He also refers to how he has had to deal with the challenges arising from the translation of certain terms and/or the absence of any expert on the field whom he could consult: While doing this short translation, I have encountered many difficulties. It is necessary to find equivalents for new terms, or rather the terms, which are new for us. The trouble arose not just from finding Turkish equivalents in line with the new course our language has taken, it also concerns the difficulty in finding any equivalent. Some of these words and terms were used for the first time, while I have replaced some others with alternative words and terms though they have been in use for the past five or ten years. I almost never go out. On those rare occasions when I leave home and go out, I can find almost nobody whom I can consult and discuss my translation. (Rifat 1933, 7)? Rifat concludes his lengthy preface with a humble, almost apologetic note stating that he would be more than willing to correct any mistakes in his translation that could potentially cause his readers difficulty and that he had consulted a whole list of experts, mainly economists, about the equivalents of certain terms and the general content of the translation. The preface actually ends with a list of the names of the experts to whom Rifat had sent a copy of his translation? (Konca, The Turkish Retranslations of Marx?s Das Kapital as a Site of Intellectual and Ideological Struggle) Rifat?s translation immediately triggered a series of articles and critiques in various journals and papers upon its publication.

  • Bild des Verkäufers für Sermaye. [i.e. Turkish: "Das Kapital"]. - [FIRST TURKISH EDITION OF THE MOST IMPORTANT ABRIDGED VERSION OF "THE CAPITAL"] zum Verkauf von Herman H. J. Lynge & Søn ILAB-ABF
    Kostenlos für den Versand von Dänemark nach USA

    Versandziele, Kosten & Dauer

    Anzahl: 1 verfügbar

    In den Warenkorb

    Istanbul, Sirketi Mürettibye Matbaasi, 1933. 8vo. In contemporary full black cloth binding with gilt lettering to spine. Blindtooled frames to front and back board. Previous owner's name "Hüsnû Hizlan" in gilt lettering to front board. A fine and clean copy. (7), (1), (5)-305, (1), [errata-leaf] pp. Rare first Turkish book-length appearance of Marx?s landmark ?Das Kapital?, being a translation of the most important abridged version of Marx's Capital ever to have appeared, Haydar Rifat?s (Yorulmaz) 1933 translation Sermaye, which was based on an abridged French version (1897) of the original by Gabriel Deville. Exerting great effort for the formation of the leftist thought and discourse in the late Ottoman and early Republican periods, Haydar Rifat was a prominent translator acting as a culture entrepreneur in the cultivation of leftist ideas. In his preface to Sermaye, Rifat notes that only passing remarks are made on Marx?s works in the faculties of law and political sciences and accounts for his attempt to further introduce Marx and his ideology to the academia and the public as follows: Das Kapital, Karl Marx?s masterpiece, has been translated into all major languages, and numerous commentaries and interpretations on this work have been published by experts in modern countries. The translations, commentaries and interpretations of this work are so abundant that they quantitatively surpass the commentaries on all Holy Books" indeed, the works produced by various experts with different approaches under the title ?Marxist Library? can fill up buildings. (Front the present work). "The epitome, here translated, was published in Paris, in 1883, by Gabriel Deville, possibly the most brilliant writer among the French Marxians. It is the most successful attempt yet made to popularize Marx's scientific economics. It is by no means free from difficulties, for the subject is essentially a complex and difficult subject, but there are no difficulties that reasonable attention and patience will not enable the average reader to overcome. There is no attempt at originality. The very words in most cases are Marx's own words, and Capital is followed so closely that the first twenty-five chapters correspond in subject and treatment with the first twenty-five chapters of Capital. Chapter XXVI corresponds in the main with Chapter XXVI of Capital, but also contains portions of chapter XXX. The last three chapters-XXVII, XXVIII, and XXIX-correspond to the last three chapters-XXXI, XXXII, and XXXIII-of Capital." (ROBERT RIVES LA MONTE, Intruductory Note to the 1899 English translation). ?He also refers to how he has had to deal with the challenges arising from the translation of certain terms and/or the absence of any expert on the field whom he could consult: While doing this short translation, I have encountered many difficulties. It is necessary to find equivalents for new terms, or rather the terms, which are new for us. The trouble arose not just from finding Turkish equivalents in line with the new course our language has taken, it also concerns the difficulty in finding any equivalent. Some of these words and terms were used for the first time, while I have replaced some others with alternative words and terms though they have been in use for the past five or ten years. I almost never go out. On those rare occasions when I leave home and go out, I can find almost nobody whom I can consult and discuss my translation. (Rifat 1933, 7)? Rifat concludes his lengthy preface with a humble, almost apologetic note stating that he would be more than willing to correct any mistakes in his translation that could potentially cause his readers difficulty and that he had consulted a whole list of experts, mainly economists, about the equivalents of certain terms and the general content of the translation. The preface actually ends with a list of the names of the experts to whom Rifat had sent a copy of his translation? (Konca, The Turkish Retranslations of Marx?s Das Kapital as a Site of Intellectual and Ideological Struggle) Rifat?s translation immediately triggered a series of articles and critiques in various journals and papers upon its publication.

  • Kostenlos für den Versand von Dänemark nach USA

    Versandziele, Kosten & Dauer

    Anzahl: 1 verfügbar

    In den Warenkorb

    Tallinn, Kirjastusühing "Soprus", 1936 4to. In contemporary half calf with gilt lettering to spine. Extremities with light wear and corners bumped. Housed in a nice full black cloth clamshell box with black leather title-label to spine with lettering in silver. Otherwise fine and clean. (8), 9-43, (3), 640 pp. The rare first complete Estonian translation of Karl Marx's 'Das Kapital'. The comparatively late translation was due to the fact that German was Estonia?s official language and the language of grammar school and higher education prior to 1918/1920. It was replaced by Russian starting in the 1890s. Translator Nigol Andresen (1899-1985) worked as a teatcher at various Estonian High Schools from 1918 to 1932. In 1932 he was dismissed for political reasons because of his membership in the Estonian Social Democratic Labor Part. In the same year he was elected to the Estonian Parliament, to which he formally belonged until 1937. In 1934 Andresen was expelled because of his contacts with the Communist Party from the Social Democratic Labor Party. He was then union secretary and became, after the Sovietization in 1940, a proponent of the new communist system. In a short period under the Vares Cabinet he functioned as foreign minister.At the outbreak of the German-Soviet War in 1941 he went to the Soviet Union and lived in Moscow. After returning to Estonia, he was from 1946 to 1949 Member of the Supreme Soviet of the Estonian Soviet Socialist Republic. However, at the infamous eighth plenum of the Estonian Communist Party of March 1950 he fell out of favor and was imprisoned. Only in 1955 he was released from custody.